АЛЕКСЕЙ ЛЕБЕДЕВ. СТИХОТВОРЕНИЯ: | |
---|---|
СКАЗАНИЕ О СЕКСТАНЕ |
СКАЗАНИЕ О СЕКСТАНЕ |
|
---|---|
Я Том Годфрей, смиренный житель моря,Кончающий года свои на сушеС тех самых пор, когда мне стало ясно,Что отличить военный бриг от шхуныНа расстоянье сотни кабельтовыхМоим глазам померкшим не под силу.Сегодня, в светлый день Иеронима,Я, очинивши семь орлиных перьев,Что мне принес мой старший правнук Джон,Желание высокое питаяОставить людям память о себе,Начну писать рассказ неторопливый.Еще во дни, когда я был младенцем,То мой отец, филадельфийский шкипер,Однажды взял с собой на берег моряСвою жену Мабель Дунхам и с неюМеня, двухгодовалого мальчишку,Подняв на твердое свое плечо.И я, малыш, сумел запомнить толькоОгромную синеющую скатерть,Чей край был плотно свит в трубу тугуюБлестящей белоснежной бахромой,Да теплотой напитанный песокИ светотень, игравшую на скалах.Но лишь пять лет спустя мне мать сказала,Что это было море, что тогдаОтец мой окунул меня в прибое,Грохочущем чудесно, и сказал,Что должен сын любить волну морскуюИ дело унаследовать отца.Наш дом стоял у гавани, и частоВ его трубу врывался дикий ветерИ раздувал очажную золу.И мать вздыхала тихо и шептала:«Да отвратит судьба свой лик жестокийОт всех ведущих в море корабли».И в окна узкие всегда мне было видноГромадный порт, наполненный судами,Сплетение дремучее снастей,И девы моря в сомкнутых ладоняхДержали корабельные бушприты,И флаги плыли в темной синеве.Уже тогда росли незримо зернаТого решенья, что послало в мореМеня служить, ему не изменяя.И мир, который пахнул так прекрасноПенькой смоленой, горькой солью моряИ мокрым дубом, раскрывался настежь.Не раз, не два я убегал из школыВ веселый ад погрузки и аврала,Где смуглые матросы вспоминалиО девушках в Камбодже, в КохинхинеИ в пьяном реве песен проклиналиСвою судьбу, хозяина и море.Учитель наш, старик подслеповатый,По многу раз внушал мне мудрой тростьюРазличие между добром и зломИ говорил моим друзьям по парте,Что виселица плачет о Годфрее.Октябрь свистел холодными ветрами,Когда, под вечер, к нам пришла соседкаИ, помолчав, сказала, что двухдечный«Тhе Ноrzе оf sеа», где мой отец был шкипер,Погиб в тайфуне около Шанхая,А ей сказал об этом Бенни Роджер.Потом явился Бенни Роджер сам,Высокий, тощий и рыжеволосый,И матери сказал, что видел точно,Как шкипера хватило об утесы,И что он сам, Вениамин Чарльз Роджер,Один избегнул воли провиденья.Так мы остались двое в этом мире.И я не видел, чтобы улыбаласьХоть в шутку мать. Все чаще рано утромОна ходила в то предместье порта,Где содержал матросскую таверну Презренный скупщик краденого Слим.И все скуднее было в доме нашем,Исчезло все, что привозил отец мой:Резная кость и дерево с Борнео,Жемчужины с далекого ЦейлонаИ раковины моря с НикобарскихЗатерянных в пространстве островов.Двенадцать лет мне минуло, когдаМать тронула слезами сердце дядиДвоюродного, боцмана с «Эринн»,И он сказал, чтобы малыш явился,Что будет он юнгой, не струсит если,И будет получать полсоверена.Наутро мать мне собрала в дорогуОтцовский сундучок, пустой почти что,И нож его отточенный, тяжелый,Предмет моих мальчишеских мечтаний,На пояс мне повесила, и молчаЗаплакала, склонившись надо мной.И через час вдали растаял берег,А я усердно в камбузе старалсяДо блеска солнца вычистить кастрюли.И ухо, незнакомое досельС ножатьем жестких сильных пальцев кока,Горело сильно....Я отложил перо и глянул вниз.Как мне знакомо это побережье,Как мирен день осенний, светлый, теплый!Под старость видишь прошлое яснее,Но те в могиле, кто могли б понятьИх старого товарища Годфрея.И так я рос наперекор судьбеИ не гнушался никакой работой.Из поваренка сделался юнгой.Канат, что прежде жег мои ладони,Он мягок стал в сравнении с шершавойИ загрубевшей от труда рукой.Я стал матросом. Дальше капитан,Мое морское рвение заметив,Меня назначил сразу рулевым,И я подумал, что отец спокойноТеперь уснет в своей сырой могиле,И заступил на вахту у руля.Все те порты, что только понаслышкеЯ знал, теперь открылись предо мною,И я увидел, как поют и пляшутВ холодном Нью-Фаундленде матросы,Увидел, как даяки на БорнеоПьют ром из человечьих черепов.Я возмужал, но странно мне, что драки,И та любовь, что ценится на деньги,И ром, который дешев в южных землях,Меня не привлекали, но инаяМечта меня вела и окрылялаИ говорила: «здесь твоя дорога».Давно меня влекло узнать, какимиЗагадочными тайнами владеетТот капитан, иль шкипер, иль арматор,Который в ночь, в беззвездье и в туманеВедет корабль, и лишь компас подмогаНе слишком верная ему в пути.Шесть лет я слушал голоса погоды,Глядел на рябь чуть видную течений,По звездам и по солнцу научилсяПримерно место находить свое,Но внятно мне, что не было секретов,А был лишь опыт многих сотен лет.Давно меня к себе манило солнцеИ звезды отдаленные, по ним-то,Устроенным навечно маякам,Хотелось так мне курсы направлять,Чтоб точно знать, где в море я безбрежном,Где мой корабль проходит по волнам.Вторым помощником я был уже в ту осень,Когда мы подходили к Сан-Домииго.И вдруг мне стало ясно, что теперьЯ на пути надежном, что решеньеТого, что думал я и дни и ночи,Созрело вдруг и в сердце и в мозгу.Я заперся в каюте и сказалсяБольным начальству. В радостном волненьеДва дня, две ночи я чертил на плотной,Подмоченной слегка водой бумагеМою мечту, что зримою предсталаНа вахте поздней взору моему.Подобье треугольной легкой рамы,Одна шестая градусного кругаСлужила вместо третьей стороны.В углу же верхнем закрепил линейку,Как радиус она могла вращаться,Скользя концом по градусной дуге.Зеркального стекла кусочек малыйЯ поместил в начале той линейки,Второй осколок зеркала на рамеБыл укреплен. Потом я взял трубуПодзорную с хорошим полем зреньяИ привинтил ее сквозь кольца к раме.Но должно здесь заметить, этот трудСвершен был в стенах отческого дома,Затем что Дикинсон, владелец барка,Узнав, что я сижу в своей каютеПо целым дням, подумал, что рехнулсяЕго помощник, и прогнал меня.Я обнял мать любезную моюИ чувствовал, что дней уже немногоНам вместе быть; она же второпях,От радости нежданной задыхаясь,Все так спешила со своим обедом,Как будто был еще мальчишкой я.Я ей сказал про то, что я уволен,И про мечту, которой жил я ныне,И с твердостью, внезапной в эти годы,Сказала мать мне: «Милый сын, коль прочьУверен ты, иди вперед, не труся,И сердце материнское с тобой».Визжала медь под легкою пилой,Дни пролетали быстро за работой,И наконец я вышел утром к морю,Держа в руках горячих угломерныйПостроенный прилежно инструмент,Который я назвал тогда секстаном.Смотря в трубу сквозь стеклышко цветноеИ тихо опуская алидаду,Я видел ясно, что качнулось солнцеИ медленно сползло по небосводу,Сводимое рукой моею слабойДо синих вод седого океана.Я записал отсчет, что был на лимбе,И, не жалея времени и денег,Отправился в тот вечер в дальний город,Где жил известный всей стране ученый,Отдавший жизнь свою далеким звездам,Чтобы ему секстан свой показать.Седой старик, он мне сказал серьезно,Что ранее меня был дивный гений,Что нынче спит в Вестминстерском аббатстве,По имени сэр Исаак Ньютон,Который дал идею инструментаТого, что я построил терпеливо,Но мой секстан прекрасен, исключаяНеобходимых мелких переделок,И что отныне и звезда и солнцеПослужат вехой в помощь моряку,Дабы вести его дорогой правойСредь океанских яростных пучин.Немало прожил я с тех пор на свете,Мне помнится, как пастор в церкви нашейСказал народу, что богопротивныйТомас Годфрей научен сатаною,Он солнце и луну низводит с небаИ заставляет людям их служить,Еще добавил пастор: «Кто дерзнетКоснуться сей диавольской машины(Под нею пастор разумел секстан), :Тот недостоин вечного прощеньяИ в ад сойдет навеки, без возврата,Как еретик».В тот горький год скончалась мать моя,Мабель Дунхам; уже пред самой смертьюОна просила схоронить ееНа том холме, откуда видно мореИ слышен гул дробящейся воды.«Там буду ждать, — она сказала слабо, —Тебя, мой сын, когда ты будешь с моряВ родимый порт с удачей приходить.И пусть уже мое истлеет тело,Но да живет любовь к тебе, мой мальчик,И да поможет в буре побеждать».Я в битвах был, я видел ураганы,Я был в плену на корабле английском,И так была близка ко мне та петля,Которую пророчил мне учительВо дни былые детства моего.А после я пришел на этот берег,Женился здесь и жил с семьею мирно,Но было мне всегда всего дорожеСознание, что мой секстан на вахтеВо всех морях, и каждый штурман скажет:«Ты дело сделал, старина Годфрей».Давно лежит жена под сенью яблонь,И я один меж правнуков веселых,Подобен обомшелому утесуВ кольце гремучих ярко-синих волн,Но моряки, из странствий возвращаясь,Дорогу знают в мой непышный дом
И радостно приходят рассказать мне,Как облегчился труд судовожденья,Блаженны дни того, кто делал благо!И я доволен в старости глубокойСознаньем этим, молодящим сердце.Но знаю я, что близок срок отплытьяНа те моря,откуда не вернулисьНикто из прежде живших на земле.Уже в ночи я чувствую, как ветерЗовет меня идти с собою в море.И встану я на этот громкий зов,И руль возьму уверенной рукою,Чтобы отплыть от берегов землиИ на нее уже не возвращаться.Я, Том Годфрей, смиренный житель моря,Начавший в светлый день ИеронимаПовествованье это о секстане,Его окончил.День идет к закату,Спокойно море.Медленные векиСмыкает тихий и спокойный сон. |
|